Condizioni generali di vendita per traduzioni libere e traduzioni giurate

Indice:

IVA

L’IVA al tasso applicabile in vigore sarà fatturata su tutte le tariffe indicate se ci si trova all’interno dell’Unione Europea.

Saldo anticipato e acconti

Per tutte le traduzioni giurate, l’intero saldo è dovuto prima dell’inizio del lavoro di traduzione. I tempi di consegna vengono calcolati a partire dal ricevimento del pagamento, salvo ulteriore accordo preventivo.

A partire dal 1 gennaio 2010, eccetto casi particolari, per tutte le traduzioni libere, l’accettazione di qualsiasi ordine di importo inferiore o uguale a 1000 Euro, tasse escluse, è soggetto al pagamento immediato dell’intero importo della fattura globale che deve avvenire prima della realizzazione della prestazione attraverso bonifico sul nostro conto corrente bancario da effettuarsi dopo aver ricevuto la fattura e il codice IBAN via posta elettronica.

Fatti salvi casi particolari, tutti gli ordini d’importo superiore ai 1000 Euro, tasse escluse, sono soggetti al pagamento immediato di un acconto pari al 50% dell’importo della fattura globale attraverso bonifico sul nostro conto corrente bancario da effettuarsi dopo aver ricevuto la fattura e il codice IBAN via posta elettronica.

Il mancato rispetto del versamento dell’acconto libera l’Agenzia 001 Traduzione da ogni obbligo nei confronti della prestazione.

Il saldo dovuto dovrà essere versato una settimana dopo la realizzazione della prestazione attraverso bonifico sul nostro conto corrente bancario da effettuarsi dopo aver ricevuto la fattura via posta elettronica. Qualsiasi ritardo di pagamento sarà soggetto all’applicazione di un interesse pari al 5% per ogni mese e alle spese di sollecito fissate a 30 euro per ogni sollecito.

In generale, il pagamento da parte del cliente equivale all’accettazione tacita di tutte le condizioni generali.

Reclami

Qualsiasi reclamo riguardo alla qualità della prestazione consegnata è preso in considerazione soltanto se notificato tramite lettera raccomandata con ricevuta di ritorno entro sette giorni dalla consegna della traduzione e non prevede la sospensione del pagamento della fattura o del restante saldo.

In ogni caso, l’Agenzia 001 Traduzione raccomanda la discussione e considera cha la prestazione deve essere intesa in uno spirito di collaborazione con i suoi clienti. In questo modo, nell’interesse comune, e in caso di contestazione sulla qualità, il cliente dovrà fornire elementi di prova e privi di ambiguità. La traduzione iniziale verrà dunque sottoposta a verifica, senza alcuna maggiorazione di spesa.

In nessun caso, il reclamo potrà essere validato per motivi quali sfumature stilistiche o connotazioni lessicali. Il reclamo verrà ugualmente ritenuto infondato se la qualità redazionale del testo di partenza non permette di realizzare la traduzione nelle condizioni migliori per la comprensione del suddetto testo originale.

Responsabilità

La responsabilità dell’Agenzia 001 Traduzione si limita all’importo della fattura. Non potrà, in alcun caso, essere impugnata dal cliente per giustificare danni o interessi per eventuali pregiudizi subiti.

Tempi di consegna

Per le traduzioni giurate, i tempi sono riportati solamente a titolo indicativo. I traduttori ufficiali possono essere richiesti dai servizi statali (giustizia, polizia, dogana) in ogni momento, non è possibile pertanto garantire la consegna con certezza assoluta nei tempi previsti.

Preventivo on-line

Il preventivo automatico ha solamente valore informativo. Ogni preventivo deve preventivamente essere approvato da uno dei consulenti dell’Agenzia 001 Traduzione. Il preventivo potrà altresì subire delle modifiche, in particolare in ragione della complessità e dei procedimenti per l’impaginazione.

Inizio della traduzione

I nostri preventivi sono validi per tutti gli ordini emessi dalle ore 8 alle 17 e si basano sull’Ora dell’Europa Centrale. Non lavoriamo il fine settimana, né durante i festivi.

Formato

Tutti i documenti devono essere presentati in un formato normalmente accessibile e non devono richiedere l’acquisto di software specifici per la realizzazione della traduzione. I documenti scannerizzati devono essere presentati individualmente (un documento ogni pagina) e non devono essere in alcun modo tagliati. Non è possibile raggruppare due documenti scannerizzati su una sola pagina.

Se i vostri documenti sono troppo grandi rispetto al formato abituale, dovrete innanzitutto realizzarne una copia ridotta per poter, in seguito, scannerizzarli secondo il formato standard.

Il nostro preventivo si basa esclusivamente su testi accessibili. Di conseguenza, la traduzione di testi inseriti in immagini, bottoni descrittivi, copie di schermi non è inclusa nel presente preventivo.

Leggibilità - Documenti scritti a mano

Per garantire la migliore prestazione possibile, il cliente dovrà trasmetterci dei documenti leggibili, senza cancellature o aggiunte scritte a mano. Non saremo pertanto ritenuti responsabili, in caso di errore, nella ritrascrizione di nomi propri scritti a mano sui documenti forniti.

Destinazione delle spedizioni

Le nostre tariffe tramite corriere postale o tramite Chronopost/FEDEX/DHL riguardano solo le consegne su territorio nazionale. Tutte le richieste di consegna verso altre destinazioni in paesi stranieri dovranno essere segnalate in anticipo perché oggetto di un preventivo specifico.

Casi particolari relativi alle traduzioni giurate

Alcune situazioni specifiche necessitano la realizzazione di formalità aggiuntive. L’Agenzia 001 Traduzione non può, in alcun caso, informarvi su tale soggetto. È compito del cliente verificare presso le autorità o le amministrazioni competenti le pratiche necessarie.

In questa ipotesi, il nostro preventivo dovrà essere rivisto e la tariffa della traduzione subirà una maggiorazione. Inoltre, i termini di consegna saranno un po’ più lunghi poiché le pratiche richieste richiedono degli spostamenti e dipendono altresì dalla reattività delle amministrazioni.

L'Agenzia 001 Traduzione si considera libera da ogni responsabilità se non vengono comunicate in anticipo tutte le informazioni necessarie al buon funzionamento della procedura. Lo stesso è valido per le lingue scritte in un alfabeto diverso da quello latino. È indispensabile indicare l’ortografia in caratteri latini di tutti i cognomi e i nomi che appaiono sui documenti originali. Una volta che la traduzione viene realizzata e consegnata, non si può procedere ad alcun rimborso dell’ordine se non sono state fornite in anticipo le informazioni corrette.

Inoltre, la traduzione ufficiale rischia di non essere riconosciuta dalle autorità competenti.

Le autorità competenti possono richiedere due formalità da parte del traduttore giurato:

1) La legalizzazione della firma:

Qualunque sia il paese di destinazione, il cliente deve preventivamente verificare presso le autorità competenti, e avvisarci in anticipo, se l’organismo in questione richiede la legalizzazione della firma del traduttore giurato. Questa formalità d’autentificazione della firma del traduttore necessita lo spostamento del traduttore stesso presso la sede del Comune o presso un notaio e, pertanto, richiedere del tempo. In questo caso, questa formalità sarà fatturata come supplemento.

2) La postilla:

Se la vostra traduzione deve essere sottoposta al Ministero degli Affari Esteri o presso ambasciate o consolati di alcuni paesi stranieri, generalmente situati al di fuori dell’Unione Europea (ma a volte anche in Europa), siete tenuti a indicarci in anticipo se la vostra richiesta di traduzione si accompagna a una richiesta di postilla della traduzione presso la Corte di Appello.

Se la richiesta prevede che la postilla sia apposta sulla traduzione, voi DOVETE, in questo caso, informarci tramite mail prioritaria, poiché i documenti originali dovranno essere trasmessi al traduttore giurato che li ritrasmetterà alla Corte d’Appello della sua giurisdizione.

In questo modo, non correrete il rischio di dover far realizzare personalmente la postilla: azione che non è comunque possibile, in particolare se il traduttore giurato non si trova nella vostra regione. È il traduttore che esegue questo procedimento su vostra domanda e UNICAMENTE se avete richiesto la postilla della traduzione al momento dell’ordine.

ATTENZIONE: Per le postille, il termine di procedimento può variare generalmente tra una e tre settimane. Infatti, la traduzione è rapida, ma noi non possiamo rispondere della durata del procedimento amministrativo per la postilla. In caso di ritardo amministrativo, non possiamo essere tenuti responsabili.

Per la vostra sicurezza, prima della partenza, verificate presso altre agenzie o altri traduttori giurati se questi sono in grado di trattare la vostra richiesta più rapidamente.

Riduzione applicabile per studenti

La riduzione studenti si applica soltanto ai documenti universitari o scolari dietro presentazione della tessera studenti.

Patrocinio

Il montante trasferito non può eccedere il costo iniziale della traduzione pagata dal cliente. Gli importi trasferiti dall’Agenzia 001 Traduzione si limitano a 10 Euro per patrocinio effettivamente concluso.

Annullamento dell’ordine

In caso di annullamento dell’ordine della traduzione dopo la firma del preventivo, il 100% dell’importo sarà da considerarsi dovuto.

Responsabilità professionale in caso di forza maggiore

L’Agenzia 001 Traduzione impiega ogni mezzo possibile per garantire il successo di ogni progetto di traduzione nei tempi più brevi. In ogni situazione, l’Agenzia non potrà ritenersi responsabile professionalmente per inadempienza d’intervenienti esterni e indipendenti per casi di forza maggiore (sciopero, guasto alla rete internet, intemperie, incidente).